korean peoples→'조선족'이라고?…서경덕 "즉각 시정하라"

  • 등록 2023-03-28 오전 9:39:25

    수정 2023-03-28 오전 9:39:25

[이데일리 김민정 기자] 서경덕 성신여대 교수는 전 세계인들이 가장 많이 이용하는 구글 번역기에 ‘korean peoples’를 한국어로 번역하면 ‘조선족’으로 잘못 번역되고 있는 것에 대해 구글 측에 즉각 시정하라는 의견을 보냈다고 밝혔다.

(사진=서경덕 성신여대 교수 페이스북 갈무리)
서 교수는 28일 자신의 페이스북에 “옥스퍼드 영어사전에서 ‘people’를 검색하면 세 번째 뜻으로 ‘특정 장소에 거주하거나 특정 국가, 민족 등에 속하는 모든 사람’이라고 정의하고 있다”고 말했다.

이어 그는 “이에 따라 일반적으로 ‘korean peoples’는 ‘한민족’ 또는 ‘한국 민족’으로 번역하는 게 옳다”고 했다.

구글 번역기는 지난해에도 ‘김치용 배추’를 검색하면 ‘Chinese cabbage for Kimchi’(김치를 위한 중국 배추)로 번역돼 논란이 된 바 있다.

지난 2013년 국제 식품분류상 ‘Chinese cabbage’에 속해있던 국내산 배추는 ‘kimchi cabbage’로 분리 등재됐다.

이에 서 교수는 네티즌들과 함께 구글 측에 항의했고, 구글 번역기에는 ‘Chinese’를 뺀 ‘cabbage to make kimchi’로 수정이 됐다.

(사진=구글 번역기 화면 캡쳐)
서 교수는 “이번에도 누리꾼들의 적극적인 동참이 필요하다. 구글 번역기에서 ‘korean peoples’ 결과를 확인하면 우측 하단에 있는 ‘번역 평가’를 클릭한 후, ‘수정 제안하기’를 클릭하여, ‘조선족’를 지우고 ‘한민족’으로 바꿔, 구글 측에 제출하는 것도 시정하는데 아주 큰 힘이 되기 때문”이라며 적극적인 참여를 호소했다.

이데일리
추천 뉴스by Taboola

당신을 위한
맞춤 뉴스by Dable

소셜 댓글

많이 본 뉴스

바이오 투자 길라잡이 팜이데일리

왼쪽 오른쪽

스무살의 설레임 스냅타임

왼쪽 오른쪽

재미에 지식을 더하다 영상+

왼쪽 오른쪽

두근두근 핫포토

  • 사람 맞아?…가까이 보니
  • 상큼한 'V 라인'
  • "폐 끼쳐 죄송"
  • 아슬아슬 의상
왼쪽 오른쪽

04517 서울시 중구 통일로 92 케이지타워 18F, 19F 이데일리

대표전화 02-3772-0114 I 이메일 webmaster@edaily.co.krI 사업자번호 107-81-75795

등록번호 서울 아 00090 I 등록일자 2005.10.25 I 회장 곽재선 I 발행·편집인 이익원

ⓒ 이데일리. All rights reserved