尹 인터뷰 원문 공개한 WP 기자가 받은 메시지

  • 등록 2023-04-27 오전 10:10:00

    수정 2023-04-27 오후 12:09:12

[이데일리 박지혜 기자] 미셸 예 희리 워싱턴포스트(WP) 기자(서울·도쿄지국장)가 윤석열 대통령 인터뷰 발언 원문 녹취록을 공개한 뒤 받은 욕설 메시지를 공개했다.

리 기자는 지난 26일 트위터에 “지금 내가 받은 메시지”라며 공개한 게시물에는 한국어로 “X같이 생긴 게 워싱턴포스트 있으면서 미국인 척한다, 너 낳은 XXX이 빨갱이… 교통사고 나서 뒤져라, 오크(영화 ‘반지의 제왕’ 속 괴물)”라는 욕설이 담겨 있다.

리 기자는 이 욕설을 보낸 누리꾼의 이름과 메일 주소도 공개했다.

사진=미셸 예 희리 워싱턴포스트(WP) 기자 트위터
앞서 리 기자는 윤 대통령의 미국 일간 WP 인터뷰를 둘러싸고 여권 일각에서 오역 논란이 제기되자 원문 녹취록을 공개했다.

리 기자는 지난 25일 트위터를 통해 “번역 오류의 문제와 관련해 인터뷰 녹음본을 다시 확인해 봤다”며 “여기 정확한 워딩이 있다”면서 그 내용을 공개했다.

해당 녹취록에는 윤 대통령이 “정말 100년 전 일들을 갖고 지금 유럽에선 전쟁을 몇 번씩 겪고 그 참혹한 전쟁을 겪어도 미래를 위해서 전쟁 당사국들이 협력하는데 100년 전 일을 갖고 무조건 안 된다, 무조건 무릎 꿇어라라고 하는 것은 저는 받아들일 수 없다”라고 말한 내용이 담겼다.

윤 대통령의 해당 발언 보도를 두고 유상범 국민의힘 수석대변인은 논평을 내고 “‘무릎 꿇으라고 하는 것은 받아들일 수 없다’는 ‘일본이 받아들일 수 없다’로 해석해야 한다. 바로 직전 문단에서 윤 대통령은 과거사 문제든 현안이든 소통을 통해서 해결할 수 있다고까지 강조했다”고 주장했다.

이어 “영어로 번역되는 과정에서 있을 수 있는 오역을 가지고 실제 발언은 확인하지도 않은 채 반일 감정을 자극하고 나선 것”이라고 덧붙였다.

대통령실이 공개한 윤 대통령의 관련 발언에는 “지금 유럽에서는 참혹한 전쟁을 겪고도 미래를 위해 전쟁 당사국들이 협력하고 있다. 100년 전의 일을 가지고 ‘무조건 안 된다’, ‘무조건 무릎 꿇어라’고 하는 것은 받아들일 수 없다”로, 주어가 없다.

생략된 주어가 ‘일본’인데 WP가 ‘나(윤 대통령)’로 오역했다는 지적이 나오자, 리 기자가 실제 발언에는 ‘저는’이라는 주어가 있었다고 반박한 것이다.

이에 유 수석대변인은 “사실관계 파악에 미흡했다”며 “조금 더 신중한 태도로 논평에 임하겠다”고 연합뉴스를 통해 밝혔다.

리 기자는 지난해 2월 윤석열 당시 국민의힘 대선후보가 WP와의 인터뷰에서 성평등 문제에 취약하다는 비판 관련 “페미니즘을 이해하는 많은 방식이 있다. 불평등을 해소하는 차원에서 나는 페미니스트”라고 말했다고 보도됐는데, 이를 두고 국민의힘 공보단이 “행정상 실수로 전달된 축약본을 보고 쓴 것”이라고 하자 인터뷰 원문을 공개하며 반박에 나선 바 있다.

이데일리
추천 뉴스by Taboola

당신을 위한
맞춤 뉴스by Dable

소셜 댓글

많이 본 뉴스

바이오 투자 길라잡이 팜이데일리

왼쪽 오른쪽

스무살의 설레임 스냅타임

왼쪽 오른쪽

재미에 지식을 더하다 영상+

왼쪽 오른쪽

두근두근 핫포토

  • 사실은 인형?
  • 사람? 다가가니
  • "폐 끼쳐 죄송"
  • '아따, 고놈들 힘 좋네'
왼쪽 오른쪽

04517 서울시 중구 통일로 92 케이지타워 18F, 19F 이데일리

대표전화 02-3772-0114 I 이메일 webmaster@edaily.co.krI 사업자번호 107-81-75795

등록번호 서울 아 00090 I 등록일자 2005.10.25 I 회장 곽재선 I 발행·편집인 이익원

ⓒ 이데일리. All rights reserved